Traduzione tedesco italiano

albiz_1999

Nuovo Alfista
19 Ottobre 2004
1,695
0
36
Brescia (Provincia)
su un disegno tecnico ho questa dicitura:

im bereich der ersten schweibung ist ein fertigungsbedingter einfall erlaubt

(tenete conto che la B di schweibung è una B quella strana-non sò come chiamarla :p)

Grazie in anticipo ;-)
 
nell'arricchisce il primo schweibung è un più fabbricazione-con riserva viene in mente permette

mitici traduttori automatici :crepap)
 
cavoli non ho il vocabolario!! :mecry)

così a naso è "relativamente alla prima saldatura è possibile (è permesso letteralmente) il sopraggiungere di un limite di fabbricazione"

ha un senso logico?? :fuori)
 
albiz_1999":1lo66757 ha detto:
Sima":1lo66757 ha detto:
ha un senso logico?? :fuori)

uhm...si più o meno il senso l'ho capito ed era quello che desideravo ottenere :-D
Grazia Sima, mi dai il n° del c/c che ti faccio il bonifico ? :asd)

ben volentieri..... :crepap) .......sono 150 euro.........a lettera tradotta :crepap) :crepap) :crepap) ops forse non te l'avevo detto vero??
 
Ein·fall m (-[e]s,-fälle)
1 idea f: einen guten, glänzenden Einfall haben avere un'idea buona, brillante; er kam auf den Einfall (o ihm kam der Einfall), etw. zu tun gli venne l'idea di fare qcs.
2 LETT. il sopraggiungere, arrivo m improvviso: der Einfall der Nacht il sopraggiungere della notte
3a (Überfall) invasione f, calata f: der Einfall der Feinde l'invasione dei nemici
b (Eindringen) irruzione f
4 (Einsturz) crollo m
5 FIS. incidenza f
?Einfälle haben wie ein altes Haus avere idee balzane; ein launiger Einfall un capriccio; ein witziger Einfall un'arguzia

ecco la traduzione di einfall

io faccio l'iti tedesco e non ci capisco una mazza di quella frase che hai scritto sopra

im bereich der ersten schweibung ist ein fertigungsbedingter einfall erlaubt

im Bereich der ersten Schweißung== dove c'é la prima saldatura

ist ein fertigungsbedingter Einfall erlaubt == può esserci un "Einfall" ?? a causato dai processi di fabbricazione

:ciao) :ciao) :ciao)
 
einfall?????

In effetti sei sicuro di aver riportato la frase correttamente?

Ankio traduco cosi: nella zona della prima saldatura e' concessa una "improvvisazione" nei limiti della lavorazione-finitura.

La mia Frau appena le ho letto la frase mi ha guardato male cmq...... :asd)
 
Re: einfall?????

Tattao":4dxgjoer ha detto:
In effetti sei sicuro di aver riportato la frase correttamente?

Ankio traduco cosi: nella zona della prima saldatura e' concessa una "improvvisazione" nei limiti della lavorazione-finitura.

La mia Frau appena le ho letto la frase mi ha guardato male cmq...... :asd)

AJò...c'è scritto veramente Enifall :mecry2) :mecry2) :mecry2)
:p
stì tedeschi che scrivono in dialetto sui disegni :-D
grazie a tutti
 
Re: einfall?????

Tattao":264fjucm ha detto:
In effetti sei sicuro di aver riportato la frase correttamente?

Ankio traduco cosi: nella zona della prima saldatura e' concessa una "improvvisazione" nei limiti della lavorazione-finitura.

La mia Frau appena le ho letto la frase mi ha guardato male cmq...... :asd)

anche a me suonava strano (einfall l'ho sempre usato x "idea")...ma senza vocabolario alla mano ho forzato la traduzione :shrug03) sperando in un significato "raro" che mi facesse comodo...a scuola funzionava quasi sempre... :sarcastic)
 
Top