Aiuto traduzione per dieta

fabio978

Nuovo Alfista
25 Ottobre 2004
669
0
16
Sto seguendo una dieta particolare con molti riferimenti inglesi ma sto impazzendo per alcune traduzioni:

1)come si traduce peperoncino? è sicuro che è cayenne pepper?
2)grapes fruit è sicuro uva? o potrebbe essere qualcosa di altro?
3)water melon??? aunguria melone giallo o cosa?
 
fabio978":mqk2a42j ha detto:
Sto seguendo una dieta particolare con molti riferimenti inglesi ma sto impazzendo per alcune traduzioni:

1)come si traduce peperoncino? è sicuro che è cayenne pepper?
2)grapes fruit è sicuro uva? o potrebbe essere qualcosa di altro?
3)water melon??? aunguria melone giallo o cosa?

Peperoncino si traduce come red pepper o hot pepper o chilli pepper
Uva si traduce grapes
Anguria si taduce melon
 
fabio978":24csxebj ha detto:
Sto seguendo una dieta particolare con molti riferimenti inglesi ma sto impazzendo per alcune traduzioni:

1)come si traduce peperoncino? è sicuro che è cayenne pepper?
2)grapes fruit è sicuro uva? o potrebbe essere qualcosa di altro?
3)water melon??? aunguria melone giallo o cosa?

1) Dipende: jalapeno, pepper. Cayenne è proprio quello di cayenna
2) pompelmo; Uva si dice grapes e basta.
3) anguria
 
MAD147":39zfh6ke ha detto:
fabio978":39zfh6ke ha detto:
Sto seguendo una dieta particolare con molti riferimenti inglesi ma sto impazzendo per alcune traduzioni:

1)come si traduce peperoncino? è sicuro che è cayenne pepper?
2)grapes fruit è sicuro uva? o potrebbe essere qualcosa di altro?
3)water melon??? aunguria melone giallo o cosa?

1) Dipende: jalapeno, pepper. Cayenne è proprio quello di cayenna
2) pompelmo; Uva si dice grapes e basta.
3) anguria


Non credergli, lui si e' comprato la laurea al mercato nero........ :crepap) :crepap) :crepap)
 
Intanto grazie per la mano ma la traduzione continua

Stored potatoes
organ meats
buttermilk??? burro normale o cosa?
wholegrain bread?^?? pane integrale
rye bread
 
fabio978":hx3hxxkh ha detto:
Intanto grazie per la mano ma la traduzione continua

Stored potatoes
organ meats
buttermilk??? burro normale o cosa?
wholegrain bread?^?? pane integrale
rye bread
vi prego help!!
 
Stored potatoes: sono normali patate, per intenderci quelle che di solito vendono sfuse e sporche di terra. Non le patate novelle...
Organ meats o anche offal: sono le interiora di animali. Fegato, cuore, reni, polmone etc
Buttermilk: latticello
whole grain bread: pane integrale ai cereali :OK)
Rye bread: pane di segale
 
Non hai proprio un ****Edit da STAFF: alla prossima account sospeso! da fare tu eh? :lol: :lol: :lol: :lol:
Segale, non seghe... Non mettere sempre in mezzo il tuo hobby preferito. :D :D :D :D :lol: :lol: :lol:
 
vexator":1ez59m6c ha detto:
fabio978":1ez59m6c ha detto:
Sto seguendo una dieta particolare con molti riferimenti inglesi ma sto impazzendo per alcune traduzioni:

1)come si traduce peperoncino? è sicuro che è cayenne pepper?
2)grapes fruit è sicuro uva? o potrebbe essere qualcosa di altro?
3)water melon??? aunguria melone giallo o cosa?

Peperoncino si traduce come red pepper o hot pepper o chilli pepper
Uva si traduce grapes


Anguria si taduce melon


Anguria : watermelon
Melone : melon
Uva: grapes fruit

:OK)
 
Top